АНАЛИЗ НА ЕДИН МАЛКО ПОЗНАТ ГРАФИТ ОТ РАННА ЦЪРКВА В ПРЕСЛАВ
Иван Танев Иванов
Страница за прабългарите. Език, произход, история и религия в статии, книги и музика.
През 1946 г. археолози от Средновековния отдел на тогавашния Народен археологически музей към БАН в София са направили разкопки и проучвания на две кръстовидни църкви от манастир в местността Аврадака град Велики Преслав. Това е един от осемте огромни по размери манастири във втората българска столица, в които е създадена т.н. "кирилица" (всъщност преславица, българица), както и третия книжовен език в Европа - старобългарския език. Църквите се датират края на IX и началото на X–ти век, т.е, от първите десетилетия след приемане на християнството в България и най-вероятно са разрушени през времето на печенежките опустошения на северо-източните български земи. В останките на църква № 2 са намерени голямо количество керамични късове, акустични гърнета, части от колони във вид на барабани, тухли и керемиди, скулптури на животни, корнизи и др. Върху отделните барабани на една от колоните, преди да бъдат намазани с вар, са надраскани многобройни кръстове и фигури – саксия с цветя, мрежи и др. На най-горния, шести барабан на тази колона, на един човешки бой височина се вижда добре запазен цял, двуредов графитен надпис с гръцки букви [1] - фиг. 1.

Този надпис е ценен с това, че съдържа една
цяла прабългарска дума, но е останал незабелязан и не е включен в изследванията,
посветени на езика на прабългарите. Това е думата Δ
ΛСХΥ,
която според автора на съобщението
[1] Вера Иванова напомня думата ΤωΥΛСХΥ
от т.н. „надпис на прабългарски език”, намерен две години преди това от Иван
Венедиков в олтара на манастирска църква [2], която
отстои само на 200 метра от разглежданата църква № 2. В по-късна публикация Иван
Венедиков [3] приема
TwULСХU
като надпис на куманската дума „тулджа”, предадена с гръцки букви,
предположително означаваща "вид шлем"(*1).
Въпреки привидната близост на двете думи
Δ
ΛСХΥ
и ΤωΥΛСХΥ,
В. Иванова пренебрегва възможността те да предават едно и също прабългарско
понятие (годината е 1948, когато прабългарската тема е почти табу). Основавайки
се на християнското и по-специално монашеско име Панарет, В. Иванова изказва
хипотезата, че графитът на фиг. 1 предава цялостно изречение, написано от
духовно лице. За своя прочит и превод на надписа тя използва няколко
предположения и уговорки. Като приема, че знакът над крайното Т трябва да се чете като гръцко
(ОY)
(което е малко вероятно, защото още в следваща дума звукът ОY
е написан съвсем правилно с буквата
) тя разчита надписа така:
като в горната дума се срещат две лигатури на А и
N
и на А с Р. По-нататък авторката разглежда надписа
във формата: АПА ПАNАРЕТ
D
LОS
СХΥ
и го превежда „На отец Панарет робът ... схи”. Тук е използвана
уговорката, че
несъществуващата дума АПА (всъщност АВВА - отец, от
езика на коптите)
пред ПАNАРЕТ е предадена в силно съкратен вид като А.
Следващата уговорка е, че гръцкото
Δ
ΛОS
(роб) в по-особени случаи би могла да се ползва и като „ученик, послушник”.
В. Иванова подчертава крайната необичайност на втория ред на
надписа пред вид на факта, че съчетанието
LСХ
не се среща в гръцки. Остатъкът СХΥ остава
непонятен. Авторката признава, че нейният опит за превод е крайно условен и
недостоверен, особено преводът на втория ред. Не ми е известен друг опит за
превод на този надпис и дали този надпис е включен в някакъв анализ на други
старобългарски и прабългарски надписи.

Фиг. 2. Графит от Плиска.
Според нас значително по-реалистично е този
графит да се разглежда като списък от лични имена, оставени от молители. Както
днес, така и в миналото авторите на графити оставят най-често своите имена. Това
се вижда от два сложни графита от Плиска и Преслав (Фиг. 2 и 3), където са показани няколко
реалистични рисунки и думи, написани с гръцки букви [4].
Повечето от думите върху графита от Плиска (фиг. 2) са лични имена: ПЄТРО (доказано гръцко лично име), П
МIР
(доказано прабългарско лично име), NЄГYN
(вероятно прабългарско лично име). Останалите две думи най-отгоре са неясни и
нечетливи. Д. Овчаров [5]
твърде преднамерено вижда в тях израза KAN
ΠΟΛΛΑ
ΔΥΝΑΤΟΥΣ
(кан поладюнатос) – „кан велемощен” от гръцкото (ΠΟΛΛΑ
= много; ΔΥΝΑΤΟΥΣ =
способен, могъщ, силен. В действителност, за да се получи този израз
трябва се изоставят двете първи букви (ΔЄ-)
от първата дума, към втората дума да се добавят две нови букви (Λ,
Ν),
а окончанието ОС да се замени с
ΟΥΣ. Според мене по-вероятно е първата дума да се прочете
като ΔЄКАΝ
и също да означава лично име. Като имаме пред вид че –АН е често срещано
нестабилно окончание в българските имена (Стреган - Стрез, Боян - Бою и т.н.), името
ΔЄКАΝ
може да бъде вариант на известното в близкото минало българско мъжко име Дуко.

Фиг. 3. Графит от Преслав [Прабългарски епиграфски паметници В. Бешевлиев].
В друг подобен графит от Преслав (фиг. 3) се четат изолирани думи, написани с гръцки букви, повечето от които звучат като лични имена: ΔΥΝΑ (Дина), МЕТОN (Метон), ΑΛΕΑζΑΝ (Алеасан), ΔΡΗ (Дри), ΗΥΡΟΜΑΝΗΑ (Иуроманиа). Изказана е хипотезата, че ΑΛΕΑζΑΝ ΔΡΗ може да означава Александър. Иуроманиа е очевидно женско име. Алеасан наподобява името Алусиан, син на цар Иван Владислав (1015-1018) и внук на Арон, Самуиловия брат. Алеасан би могло да се разглоби по формулата але + асан. Втората част - асан ("камен" на авестийски) е първообраз на по-късното българско (не куманско !) царско име Асен. Първата част - але се среща в началото на много прабългарски имена - Алцек, Алциок, Алусиан и др. Дри стои в началото на прабългарското име Дристър. Женското име Дина, като умалително от Господина, се среща и до днес при българите. В заключение, в подобни графити може да очакваме предимно лични имена.
Могат да се посочат и по-късни примери, когато авторите на надписи от вида на графитите са оставяли задължително своите имена(*2).
Съобразно тази наша хипотеза двете думи
АПАNАРЕТ
и
Δ
ΛСХΥ
от графита на фиг. 1 може да се разглеждат като отделни и независими, примерно
като лични имена (или прякори, професия).
Гръцкото име
ПАNАРЕТ
произлиза от гр.
panaretos - "вседобродетелен, добродетелен". Напълно е възможно думата
АПАNАРЕТ
(от гръцки, "недобродетелен") да бъде израз на язвителна критика по отношение на
някой от послушниците в манастира, носещ името ПАNАРЕТ.
Не случайно колоната с надписите е била замазана с вар и надписът е прочетен
едва след отстраняване на варта. Думата Δ
ΛСХΥ
не може да бъде гръцка, но както ще видим по-надолу, тя има много тясна
граматична връзка с няколко прабългарски думи. Първо, вече беше посочено, че тя
е почти идентична с прабългарската дума
ΤωΥΛСХΥ,
срещаща се в т.н. военно-инвентарен прабългарски надпис, намерен наблизо до
преславската църква № 2.
В прабългарските надписи
на гръцки език съчетанието
-Τζ- задължително предава звука
"ч". Възможно е съдържащият се в
някои надписи
двоен знак -ΤΧ-
да представя друг по-особен за гръцката ортография звук, примерно гърлено или
шипящо "х" (За значението на надписа върху оловните печати на Йоан и Михаил от началото на
християнската епоха). В графита
от фиг. 1 можем също да очакваме, че съчетанието –СХ-
е обозначение на несъществуващ в гръцката фонетика звук, например звукът „ч”.
Така за думите Δ
ΛСХΥ
- ΤωΥΛСХΥ
се получава прочитът ДУЛЧИ – ТУЛЧИ. Окончанието –ЧИ съвпада с прабългарския
деятелен суфикс – ЧИ, а основата ДУЛ (ТУЛ) е отделна прабългарска дума,
преминала в старобългарския език - тоулъ - колчан. Старобългарската дума
тоулъ е заимствана в много източноевропейски езици (в
словенски tul, старочешки túl, чешки toul, староруски
туло,
унгарски
tulba
– колчан,
тул [6]
(*3). Като резултат, думата Δ
ΛСХΥ
- ΤωΥΛСХΥ
може да се преведе като „стрелец”, „лъчник” или „човек, който изработва тулове,
колчани”. С такава семантика на деятел думата
Δ
ΛСХΥ
може да служи като лично име, прякор или професия на човек, посетил църквата и
позволил си да я изпише върху колоната.

Фиг. 3. Прабългарски шлем със знака IYI на челото от местността с крепост Озана - Габровско. Вляво - предна част, в дясно- задна част на шлема. Експозиция на РИМ - Казанлък.
Предложената монголо-куманска етимология на ΤωΥΛСХΥ
= "шлем" страда от хронологически противоречия. За разлика от нея, семантиката
Δ
ΛСХΥ
- ΤωΥΛСХΥ
= "„тул, колчан”
има много сигурна древна индо-иранска етимология. На Фиг. 3 и 4 са показани два
прабългарски шлема, намерени в местността Озана, където е имало крепост, и
експонирани в РИМВ - Казанлък [7]. Технологически
шлемът и колчанът приличат на тръба и тяхното название в някои езици се извежда от
названието за тръба. Известно е, че старинните български думи тръба и
дуло са заимствани в няколко славянски езици, но нямат славянска етимология.
Дуло е
названието на главният
прабългарски
владетелски род.
От многото предложени хипотези за произхода и значението на това родово название,
най-издържана е тази, която го извежда от
староиранската дума dulo,
която съвпада с българската дума дуло -
„тръба, цев”. Българските думи
тоулъ „колчан”, дуло
„тръба, цев”, Дуло
„владетелски род при прабългарите”, тръба
и иранското dulo
възхождат към семантичната основа
tur-
на санскритските думи tūrṇa
(тръба, цев, колчан), *tūrṇas
(колчан), tūrṇava
(флейта).
В случая се проявява известния при скито-сарматите
фонетичен "р-л" преход. От санскритската основа
tur-
са образувани и други подобни думи в съседни и родствени езици:
индоирански
tulča, tulu – желязно вретено,
в хинду-урду tulī, tulā –
стоманена чаша, talaiyā – метален съд, котел, бенгалски
tōranga,
trānka
– метален съд,
пущунски
ddol
– метално ведро, осетински
tula
– пръстен,
tulæg
–
валчест, объл, кръгъл
[8].
Интересно е, че в
старовисоконемски е съществувала подобна дума
dola
–
„тръба”,
която може да бъде и заемка от езика на скито-сарматите. Алтайските народи са
късни и при своето оформяне са заимствали огромен брой културни понятия и думи
от индо-иранците, в това число названия на метали, цветове, домашни животни,
богове, хидроними, титли и т.н. Твърде е възможно и посочените по-горе монголски
и тюркски думи за шлем (tolga,
dūlga,
dūlγэ,
dūlxэ,
dūlga,
du'uluqa, тулджа)
да са образувани чрез заимстване на индо-иранската основа
dul – tur
за „тръба”. Може би като резултат на древни културни връзки между Индия и Китай
или като чиста случайност може се обясни и съществуването на подобна китайска
дума: в старокитайски
tō,
в ханската епоха twā,
среднокитайски tэw,
съвременен
китайски
doû
– шлем, каска.

Фиг. 4. Прабългарски шлем от местността с крепост Озана - Габровско. Вляво - предна част, в дясно- задна част на шлема. Експозиция на РИМ - Казанлък.
В заключение, думата
Δ
ΛСХΥ
в един позабравен графит от ранна преславска църква е представена като лично
име, прякор или професия със значение „стрелец -лъчник” или „производител на
колчани”. Друга една дума -
ΤωΥΛСХΥ,
много подобна на първата, присъства в прабългарския, т.н. „военно-инвентарен
надпис” от Преслав. Основателно е да се предположи, че
ΤωΥΛСХΥ
също означава „стрелец - лъчник”, а не „шлем”, както обикновено се смята. В
такъв случай част от термините в този надпис трябва да се приемат за названия на
войници, а не на оръжия. Това ще означава, че надписът се отнася не за списък от
складирани оръжия, а за състава на поделение от професионални войници. И това е
твърде естествено, понеже в надписа не са посочени склададжии, а титли на висши
военни командири (зитко–и-ичиргобуле, тортуна пил-е-жопан), чиято професия не е
да отговарят за складирано оръжие, а да поддържат реда и сигурността в района на
столицата.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Вера Иванова. Разкопки на Аврадака в Преслав. В: Разкопки и проучвания. Издание на БАН. Трудове на Народния Археологически музей. III. Средновековен отдел. София. Държавна печатница. 1948. с. 15 – 64.
2. Ivan Venedikov. Trois inscriptions en langue protobulgarie.
3. Иван Венедиков. Новооткритият в Преслав първобългарски надпис. ИАИ XV, 154 – 165.
4. Овчаров, Д. Български средновековни рисунки - графити. София, 1982
5. Димитър Овчаров. Омортаг кана сюбиги. С. 2002, с. 24
6. Беню Цонев. История на българския език. Том-2. С. 1984 г. Фототипно издание. с. 119
7. Никола Мавродинов. Разкопки и проучвания в Плиска. В: Разкопки и проучвания. Издание на БАН. Трудове на Народния Археологически музей. III. Средновековен отдел. София. Държавна печатница. 1948. с. 159 – 170.
8. Някои от тези термини и думи са взети от изследванията на д-р Ж. Войников, който допуска прабългарското ΤωΥΛСХΥ да означава или „шлем” или „тул, колчан”.
БЕЛЕЖКИ ПОД ЛИНИЯ:
-------
(*1). Посочената дума ΤωΥΛСХΥ обикновено се чете „тоулсхи” или „тулши”, превежда се като „шлем” и се смята за думата с най-сигурна алтайско-тюркска етимология в езика на прабългарите. Според И. Добрев тя е сходна с монголското doγulga, tolga, в бурятски dūlga, калмицки dūlγэ, dūlxэ, халха-монголски и ордоски dūlga, старомонголски du'uluqa, dâwulγa – шлем, производно на алтайското понятие за глава. М. Москов [ИД-ЗСБХ, стр. 318 - 319] смята че прабългарското тулши е звучало като тулка и произлиза от монголското tugulga – топене на метал, tugalga – олово. Думата tulga, towulga, тулджа - шлем се е срещала и в езика на куманите. Монголо-куманската етимология не обяснява появата на крайното -СХΥ вместо -СХА в българската дума. По-общият проблем на този вид алтайски етимологии е, че кубратовите българи-оногхонтори като народ с държава се оформят още в VII-ми век (българите – берсили и есегели имат държава на север от Кавказ още във II-ри век !), а езиците на монголци, кумани, печенеги и др. подобни народи и племена са регистрирани твърде късно - X – XI-ти век и поради това не могат да служат като първообраз на прабългарски думи.
-------
(*2).
В
-------
(*3). По-късно прабългарската дума тоулъ е изместена в говоримия български от „колчан”. Приема се, че „колчан” е кумано-печенежка дума, но всъщност "колчан" е фонетичен вариант на ранната (V в. пр. н. е.) скитска дума gorytos (от старогръцки) - колчан! Думите колчан и goritos съдържат очевидните суфикси "-os" и "-ан" и общата семантична основа goryt - колч !!!!